جهان دانش

نویسنده:میثم عسکری سده

جهان دانش

نویسنده:میثم عسکری سده

جهان دانش

عجب دنیای عجیبی است؛
در کله پزی ها هم،
زبان از مغز گران تر است.
درست مثل جامعه
که چرب زبان ها از عاقلان ارزشمندترند!!!

نقد و بررسی کتاب « سینوهه پزشک مخصوص فرعون »

چهارشنبه, ۲۷ مرداد ۱۳۹۵، ۰۹:۵۰ ب.ظ

دیریست به شمارگان پایین کتاب و عدم تجدید چاپ آن عادت کرده ایم 
و بعضا اگر به کتابی بر بخوریم که شمارگان بالایی داشته باشد و بارها تجدید چاپ شده باشد تعجب میکنیم !
یکی از این کتاب ها سینوهه پزشک مخصوص فرعون است ، 
کتابی که پیش روی من است در سال ۸۹ تجدید چاپ شده ، تیراژ کتاب ۵۰۰۰نسخ و نوبت چاپ آن ۶۲ ام است 
برای تحلیل کتاب دو فاکتور مهم پیش روی ماست که با توجه به آنها شروع میکنیم
1- نویسنده ی کتاب
2- مترجم آن
چون عامل اصلی موفقیت کتاب مترجم آنست ! اول از مترجم شروع می کنیم ، ذبیح الله منصوری ، (۱۲۷۶-۱۳۶۵) مسلط به زبان فرانسه بود و عمده ی آثار او ترجمه هایی از زبان فرانسه است 
منصوری معتقد به عدم وفاداری به متن اصلی اثر بود ، یعنی عقیده داشت مترجم بدون وفاداری به اصل مطلب ، می تواند از قلم و دانش خود برای بهتر شدن اثر استفاده کند !
حال در وهله ی دوم به نویسنده ی کتاب می رسیم ، میکا والتاری ، داستان نویس و روزنامه نگار فنلاندیِ ساکن فرانسه ، که داستان هایش با تمی تاریخی در فرانسه منتشر می شد.

یکی از عوامل مهم اقبال کتاب مقدمه ایست که به قلم ذبیح الله منصوری نگاشته شده ، در این مقدمه او اظهار میدارد - سینوهه پزشک مخصوص فرعون - کتابیست که از روی پاپیروسهای کشف شده از مصر باستان و توسط میکا والتاری به زبان امروزی در آمده است ، و این کتاب سرگذشت سینوهه ، پزشک مخصوص دربار فرعون است 
از همین رو این کتاب را تاریخی می داند و طبیعی است. مخاطبانی که به تاریخ و به ویژه تاریخ مصر باستان علاقمند هستند جذب این کتاب می شوند
اما صحت و سقم ماجرا
اولا میکاوالتاری که شرح احوال او گذشت هرگز باستان شناس و مصر شناس نبوده ، بلکه داستان تاریخی می نوشته است ، پس چنین شخصی نه پاپیروسی را کشف کرده و نه برگردان نموده است !
ثانیاچند دهه ی گذشته مصر شناسان از روی کتیبه ای که به زبان مصر باستان و روی سنگ حک شده بود و ذیل آن ترجمه ی یونانی آن هم حک شده بود ، و با توجه به دانستن زبان یونان باستان موفق به رمز گشایی قسمتی از الفبای باستانی مصر شدند 
و تاکنون هیچ کتیبه یا پاپیروسی بیش از ۴ سطر از مصر باستان کشف نشده ، به همین خاطر بخشی از الفبای مصر باستان هنوز هم به صورت یک راز بوده و رمز گشایی نشده است .
اصل این کتاب ، که میکا والتاری آن را نوشته است ، با نام مصری ست و دارای ۶۰ صفحه می باشد ، اما ترجمه ی این کتاب در دو جلد و بیش از ۱۰۰۰ صفحه ، خود گواه خیل مطالبی ست که ذبیح الله منصوری وارد کتاب کرده ، یعنی به ازای هر خط بیش از ۱۶خط به آن اضافه شده است که خود دلیلی بر تغیرات وسیع و غیر قابل قبول کتاب نسبت به اصل داستان است .
ضمنا نوشتن کتاب در مصر باستان ، از بزرگترین کارها بوده که به فرمان فرعون و با هزینه ای گزاف و با حضور جمعی وسیع از کاهنان و در مدت طولانی ای تالیف می شده است 
حال چگونه پیرمردی ناتوان ، به تنهایی و با رعایت این مقدار از جزییات توانسته زندگی نامه ی خود را بنویسد ؛ جای سوال و شگفتیِ بی پاسخی ست. 
حتما می دانید خط مصر باستان با علائمی نظیر ، مثلث ، موج دریا ، چشم ، پرنده ...نوشته می شده است ، این یعنی کتابی که منصوری ادعا میکند زندگی نامه ی سینوهه است ، باید با خط باستانی مصر دارای ۱۰۰۰۰ صفحه پاپیروس نوشته شده باشد !
صرف نظر از تعداد عجیب آن ، چگونه پیرمردی ناتوان با تنهایی توانسته این حجم از کتاب را که نوشتن آن با وسائل باستانی ده ها سال و حتی بیشتر زمان میبرده بنویسد !
تهیه ی یک کاغذ پاپیروس چندین روز طول میکشیده و بسیار گران بوده ، اینها را هم به ابهامات ماجرا اضافه کنید 
ضمن آنکه تا کنون هیچ متنی از مصر باستان که بیش از ۴ سطر باشد کشف نشده ، و هنوز قسمتی از الفبای باستانی مصر رمز گشایی نشده است !
از نظر داستان نویسی هم ، این کتاب که در اصل نوشته ی ذبیح الله منصوری ست ، فاقد جنبه های زیر ساختی و اولیه ی داستان نویسی ست ، و نمره ی قابل قبولی نخواهد گرفت. 
متاسفانه مقدمه ی کتاب دروغیست که مخاطبان را می فریبد و همین فریب کاری باعث شده تا این کتاب ، تبدیل به کتابی پر تیراژ و شناخته شده در ایران شود ، حال آنکه در فرانسه دیگر اثری از این کتاب وجود ندارد !

از ترجمه های دیگر این مترجم که بنده مطالعه کرده ام ، کتاب خواجه ی تاج دار نوشته ی ژان گور و در شرح احوال آغا محمد خان قاجار است ، و کتابی به اصطلاح تاریخی که متاسفانه این کتاب تاریخی نیز دارای افسانه نویسی و مطالبی غیر واقع است !

  • میثم عسکری سده

نظرات  (۳۶)

عالیه
  • مجله ویترینو
  • +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
    بسیار جالب بود. دقت نظر شما قابل توجهه.
    واااااای خدا لعنتش کنه من این همه سال فکر میکردم بر اساس واقعیت بوده لعنتییییی هی میگفتم خدایا مگه میشه اون زمان این چیزا بوده باشه
    سلام متاسفم برای کسانی که بدون تحقیق چیزی تایید و مستند میدانند واقعا که . . اینها چطور میتونن مزخرفات این دست از مترجمان رو مستند بدونن باید کمی دیر قضاوت کنیم ما زود داوری رو کی میخوایم بذاریم زمین عواقبش خیلی بده دامن گیر خودمون و اجتماعمون و علم و دین و عقل و عقبگردی و دیگر بدبختیها میشه بیاد داشته باشیم هر مطلبی رو بیخودی نپذیریم که دچار انحراف اندیشه و تفکر و اعتقاد نشیم پناه بر خدا از من عجول بی تفکر بی انصاف
    سلام
    دوستان من هم زمانی که این کتاب را میخوان م فک میکردم واقعی است وباچه ولعی هم میخواندم ولی حالا ...... عیب نداره وصف العیش نصف العیش خوب همین که یه مقدار رفتیم تو حالت خلسه باستانی وافکار مش ذبیح رو نشخوار کردیم بد نبود سرگرم شدیم ولی یکی اگه ذبیح رو دسترسی داره بهش بگه تا همین جا کافی دیگه جان مادرت واسه ما قصه نسرای که فعلا در گیر سراینده های زندگی هستیم
    خدا نگه دار
    سلام و درود در این خصوصدکتر مازیار میر مطلبی نوشته است که خواندن آنهم خالی از لطف نیست باتشکر از مطالب خوبتان
    سلام!!شاید ذبیح الله منصوری ب متن اصلی وفادار نباشه ولی نمیشه از این گذشت ک نوشته های ایشون خیلی از افراد رو کتاب خوان کرده!!!در ضمن در دوره ایشون اقبال مردم ب سمت ترجمه بوده و خیلی از نویسندگان ب اسم مترجم داستان های خودشون رو چاپ میکردن ک منصوری هم یکی از انها بوده است
    سلام ، اگر چه نوشته ی ایشون واقعیت های تاریخی رو در بر نداره و قوه ی تخیل مترجم هست باید بگم که من واقعا از خوندن این کتاب بسیار لذت بردم.
    اما جا داشت که مترجم یا بهتره بگم نویسنده در آخر کتاب این نکته رو ذکر می کرد که کتابش به چه شکل هست.
  • سمیه لاریمی
  • من هر دو کتاب و خوندم سینوهه و آغای تاجدار.و به جرات می تونم بگم کتاب های جالبی بودن. شاید هم این حرف دوست عزیزمون درست باشه. مترجم کتاباشو به این طریق چاپ میکرد.
  • علیرضا تاجیک
  • البته من ترجمه دکتر احمد بهپور رو خوندم که ترجمه بسیار خوبیست.
    اینکه شما در اصل مجرا شک کردید و اونو 60 صفحه دونستید باید بگم که از روی داستان سینوهه یک فیلم هم ساخته شده و این یعنی که اصل داستان 60 صفحه نبوده
    درست است که ذبیح الله منصوری اضافات یبه ترجمه داشته ولی این دلیلی بر زیر سوال بردن کل داستان یا ترجمه هایدیگه نمیشه!
    پاسخ:
    اگر منظور شما آن نسخه785صفحه ای است ؛آن هم اصل نیست
    نسخه اصلی آن است که بر روی پاپیروس نوشته شده
    دوست من نسخه فرانسوی کتاب 785 صفحه می باشد
    پاسخ:
    آن نسخه785صفحه ای هم اصل نیست
    نسخه اصلی آن است که بر روی پاپیروس نوشته شده
    سلام. من هم زمان ک این کتاب رو میخوندم مدتی از پخش فیلم یوسف پیامبر میگذشت. طبق این کتاب تمام نوشته های قرآن زیر سوال میره و من واقعا سر در گم بودم ک با توجه به مقدمه کتاب و اینکه در اکثر صفحات تو پاورقی ذکر شده که تمام این ها مستندات تاریخی هستش تمام داستان حضت یوسف ک تو قرآن اومده کذبه.باتشکر از شما که من رو از ابهام در آوردید
    من هم گفته دوستان رو قبول میکنم که در اون زمان چون اقبال به سمت ترجمه بوده نویسنده ها برای فروش کتابشون مجبور بودن اسم ترجمه روش بذارن. که یجورایی شاید بشه غریبه دوستی ما ایرانیا رو هم ثابت بکنه! مثل الان که رو لباسا برند ترک میزنن همه رو هوا میبرن درحالی که اگه بگن ایران هیشکی محل نمیذازه، یا مثلا جنسای ژاپن و اروپا ... .
    کتاب بسیار زیباست و مصلما کسی ک تو اون دوره مترجم بوده فرد الکی نبوده در عین حال ک بنده خدا ثروتی هم نداشته و کل زندگی شو تحت عنوان نویسنده ب داستان سرایی پرداخته...پس نباید اینطور قضاوت کرد و ایشون هنرمندی کم نظیر یا بی نظیر در زمان خودش بوده...
    وای من دوبار این کتابو خوندم و با چه شوقی اصلا فکرشم نمیتونم بکنم ک بیشتر کتاب تخیلات نویسنده باشه
    توروحت ذببح!!!!!
    اینکه از روی یه کتاب تاریخی نوشته شده باشه صد در صد غلطه چون با توجه به حجم کتاب با امکانات اون زمان کلی جا می خواهد تازه با هزینه زیاد و اینکه اگاهی مورخان از خط مصری (هیر وگلیف) تنها از کتیبه رشید یا (روزدت) است که اونهم خیلی کمه
    خدالعنتش کنه ذبیح الله منصوری رو
    اینکه دوست داره ترجمه کنه وبهش مطالب اظافه کنه به جهنم ولی اینکه یه مسئله رو به شدت تاکید کنه واقعیت هستش میشه دروغگویی وخیانت به منه خواننده تازه ت
    اول کتاب باهزار جور چرتو پرت ثابت کرده که این کتاب تاریخی هستش وکله متونش واقعی هستن لعنت بر تو ای آدم دروغگو
    منه بدبخت بدلیل استناد های تاریخیش ۵ بار خوندم این کتابو خاک توسرش آدم عوضی
  • روشنک کبیری
  • سلام اگر گفته های شما درست باشه در مورد تاریخی نبودن این کتاب و اینکه نویسنده برای جذاب شدن کتابش اون رو تاریخی معرفی میکرد خیلی بده , اما اگر یکم منطقی باشیم و اون رو به شکل یک داستان تخیلی هم بخوایم فرض کنیم نباید از حق بگذریم, چون خیلی جاها خیلی از قسمت هاش عالی بودن آدم میشه با بعضی از جملاتی که اونجا نوشته یه عمر زندگی کرد, میشه از سمبل هاش استفاده کرد, مثلا متوجه میشیم اگر مثل کاپتا که یک غلام بوده و پس از آزادیش به مرد دیگه ای تبدیل شد که حتی فرعون هم تو دستش بود, ما هم یاد میگیریم تو زندگیم آدمهای آزادی باشیم, هر کدوم از اون شخصیت ها یک سمبل برای ما بود,که ما از همه شون میتونیم یک درس بگیریم!
  • فریبرز افروزی
  • راست یا دروغ برایم مهم نبود بلکه این کتاب را با شناختی که از بقیه ترجمه های مرحوم ذبیح الله منصوری داشتم بعنوان داستان نویسی از سوی ایشان مطالعه کردم و از منطق ایشان در پرداختن به داستانش لذت بردم و نظرات دوستان از دید فن ترجمه مورد قبول است اما از نظر اصل داستان نویسی ایشان اصلا خللی در کار ایشان وارد نمی کند
    ایشان به تحلیل واقعیتهای رفتاری کاهنان و سبک زندگی عده ای شارلاتان پرداخته است و خیلی خوب نظرات خود را شاخ و برگ دادند و زیبا به پیش رفتند
    در مجموع یکی از بهترین کتابهایی است که ایشان نوشته اند و البته از نظرم ترجمه نبوده است بلکه داستان نویسی بوده است
    سلام به همه دوستان اول اگه بگیم سند یا مستند کاملی از این کتاب تاریخی باشه شاید هیچوقت این کتاب یا چه بسا کل کتاب های تاریخی نشه هیچ سند قابل اعتباری ارائه بشه منظور قابل ارائه این که بگیم یه فیلم بصورت تصویری باشه که نیست چون تمام کتاب های تاریخی بر اساس دست نویس نویسنده نوشته شده که نویسنده میتونسته هر جوری که خودش بخواد کتاب بنویسه پس میتونه کتاب براساس دروغ نوشته باشه که هیچ کس نمیتونه هیچ کتاب تاریخی بگه کاملاً واقعیت داشته و این کتاب گیرم که تخیلات نویسنده به اضافه مترجم کتاب باشه این دید مخاطب که ذهنیت خویش بسنجه با منطق سازگار هست یا نیست که به نظر من بسیار ذهن و دید انسان به جهان خویش باز میکنه اگر بخواهیم تمام کتاب های رد یا قبول کنیم باید در مورد تمام کتاب تاریخی دچار شک تردید بشیم نه اینکه اونی که دوست داریم بگیم این قبول داریم و اونی که به میل ما نیست بگیم دروغ متاسفانه این معایب قبل کشف دوربین فیلم هست که هیچ وقت نمیتونیم تاریخ گذشتگان کاملاً قبول داشته باشیم به قول نیچه از زمانی که انسان توانست خیلی از کارها را بصورت صوت و تصویر ظبط کند هیچ کس نتوانست ادعایه پیامبری کند
  • سجاد حقیقی راد
  • سلام دوستان عزیز بعضی از دانشمندان اعتقاد به فرازمینی ها دارند که اهرام مصر را ساختند شاید فرازمینی ابزاری به این شخص داده باشند چون در کنار اهرام هیچ وسیله ای پیدا نشده که بشود با ان همچین عمارتی ساخت واین دلیل خود نظریه حضور فرازمیتی هارا در زمین تشدید میکند
    بالاخره من بخونمش یا نه !؟ تکلیف رو روشن کنین ... من خریدمش ولی مطالب دوستان من رو به شک فرو برد برای خوندنش چون احساس میکنم بسیاری از دوستان چون فکر می کردن موضوع کتاب واقعی هست براشون جذاب بوده ... آیا محتوای این کتاب ارزش خوندن داره یا نه !؟
    پاسخ:
    داستانش قشنگ بخون😊
    کار مترجم جالب نبود که ثابت کنه که براساس واقعیته، ولی شاید اینو هم بتونیم در نظر بگیریم که اون موقع اطلاعات خیلی کمتر بود و شاید ذبیح الله نمیدونسته که پاپیروس اون زمان گرونتر بود و خب اون بنده خدا چون دید نویسنده به همچین موضوع تاریخی پرداخته فکر کرده شاید واقعی بوده!!!ولی اگه از همه اینا بگذریم و فک کنیم عمدا این کارو کرده باید واقعا به مترجم باید تبریک گفت!چون واقعا طوری نوشته شده بود که آدم واقعا جذب خوندن همچین موضوعی با این توصیف خوب و معرکه کرد...اینم باید در نظر بگیریم داستان سینوهه تقریبا نماد زندگی ماست..چقدر ما تو ایران خرافه داریم که باعث اینجور سرشکستگی مون شده و ما فقط بدون فکر به حرف این و اون گوش می کنیم و بلد نیستیم از خودمون دفاع کنیم در حالیکه تو فرانسه همچین موضوعی دیگه نیست،به نظرم عامل موفقیت سینوهه تو ایران همین بوده، چون فرانسوی ها همچین مشکلاتی ندارند و براشون مسخرس و طبیعی کتاب زیاد تجدید نشه و البته قلم ذبیح الله منصوری هم واقعا نمیشه نادیده گرفت...در هر صورت برام لذت بخشه که دوباره بخونمش...
    من این کتاب رو در حال حاضر دارم میخونم و تو جلد دوم به سر میبرم چون هیچ اشاره ای به حضور حضرت یوسف نشده شک کردم که یا این کتاب یا اون فیلم و مستندات یکیش دروغ و دنیایی که سینوهه درش وجود داره رو واقعا دوست دارم و با اینکه فهمیدم این یک رمانه نه واقعیت اما بینهایت از خوندنش و تصور کردنش لذت میبرم و جدای از همه اینها علاقه خیلی شدیدی به فهمیدن واقعیت و اینکه تو تاریخ چه اتفاقاتی افتاده شدم و از برنامه هام برای اینده سفر به مصره این کتاب شاید واقعیت نبوده باشه اما عطش فهمیدن واقعیت و علاقمند شدن به تاریخ رو زیاد میکنه
  • صابرصدیقی
  • سلام ترجمه اصل رو چطور میتونم پیدا کنم.
    پاسخ:
    متاسفانه برای بنده هم در دسترس نیست
    با سلام
    من بعد از خواندن ۵۰ الی ۶۰ صفحه کتاب سوال برام پیش آمد که چگونه این همه جزئیات از آن زمان تا کنون بجا مانده و قطعا به درستی آن شک کردم و اولین فکری که به سرم زد این بود که حداقل یک جستجوی اینترنتی کنم ، چون تز نظر عقلی بعید به نظر میرسید که این رمان تز روی کتیبه ها بدست اومده باشه ، بلاخره با کمی تعقل به این نتیجه ساده میرسیم . پس بعد از خواندن چند مطلب و از جمله این سایت به اندیشه و قضاوت خودم مظمئن شدم ولی کتاب را تا آخر میخوانم به چند دلیل . اول انکه اهمیت نداره ترجمه و یا تالیف کیست ، مهم برداشتی است که خواننده میکنه و حتی اگر از یک مطلب کوچک هم فرا گیریم عالی است . دوم اینکه بقول یکی از دوستان فرهنگ کتاخوانی را خوب توسیع داده و میشه بعنوان یک رمان تخیلی به شاگردانم معرفی کنم ،و سوم اینکه مقیاس خوبی است برای قضاوت خودمان ،خیلی از مطالب کتاب دور از زندگی امروزی نیست ، همانجا که بر قبر ظالم خولی انرا نوشته اند و سینوهه میگوید در هر دوره ای خرافات .....
    ولی خیلی بهتر شد که با نگرش یک رمان تخیلی بخوان نه با شک و تردید که ایا واقعی است یا خیر
  • فیضی روستانژاد
  • من این کتاب را خواندم البته بصورت پی دی اف ولی خدای خیلی بامزه است اینقدر درگیرش شدم که هرشب بیشتر از صد صفحه اش را میخواندم همین الانی که دارم نظرمو مینویسم کتابو بستم چون چشام خسته شده بود من از افغانستانم و اینکه خوش بحال شما ایرانیها با همچین مخ های که داشتین ودارین
  • دیاکو ماد
  • اگر مترجم خودش داستان رو اضافه کرده، یا اصلا خودش نوشته و به کلی تغییر داده، باز هم دستش درد نکنه، چون انصافا داستان خیلی زیبا بود، ونشون میده مترجم قدرت تخیل بسیار بالایی داشته، از نظر من چون روایت اول شخص و از زبان خود سینوهه شخصیت اصلی داستان بود، بیش از حد جذاب دراومده بود، روح مترجم و نویسنده اصل کتاب شاد❤️
    من حرفای شمارو قبول دارم ولی عجیبتراز همه ی اینها خوداهرام مصر است که ساخت ان در آن زمان بعیدترازخودکتاب است...!
    بگم خدا چیکارتون کنه , الان که دارم این متنو مینویسم بعد از خوندن نزدیک به پانصد صفحه دیگه انگیزه ای برای ادامش ندارم, البته دارم به حماقت خودم و نوع بشر فکر میکنم و خندم میگیره چرا قبلش نرفتم یه سرچ ساده انجام بدم امیدوارم روزی تاریخ واقعی رو بخونیم.
    سلام خیلی عجیبه
    به وقایع مهم تاربخی آن مقطع هیچ اشاره ای نکرده
    خواب معروف فرعون جوان و تعبیر آن
    خشکسالی و قحطسالی و نقش یوسف نبی در نجات مصر
    زلیخا و یوسف و پوتیفار و ....
    به نظر میرسد یک تحریف عامدانه در کتاب اتفاق افتاده باشد
    تین کناب شرح حال درستى از دورانى هست که ما به سر میبریم، واقعاً از خوندنش لذت بردم و توصیه میکنم که خونده بشه، چه بسا اینکه کم به دوران معاصر که تا حدودى از آن اطلاع داریم بى شباهت نیست
    سلام من همین الان این کتتبو فقط مقدمش رو خوندمو و چون علاقه زیاده ب تحلیل هرچیزی که مبخونن یا میبینم دارم اومدم یه سرچ زدم نقد کتاب رو بخونم و خب جای تعجبی برام نداشت و حدسم کاملا درست بود که این کتاب غیرواقعی و تخیلی است البته من مصمم هستم که تااخرش بخونم چون به نظر من ارزش کتاب بالاتر از واقعیو غیرواقعی بودنشه..اینکه تخیل ذبیح الله اینقدر قوی بوده که ۱۰۰۰صفحش بکنه واقعا زیباست چون هر خطش نشون دهنده قلم عالی ایشونه..البته من تعجب میکنم ک چرا اینقدر مردم بابت این موضوع جبهه گرفتنو ناراحت شدن به نظر من هرکتابی هر شعر هرچیزی که تو این عالم هستی نوشته شده قابل تقدیره چون این مغز اون شخص بوده که به این افکار رسیده و روی کاغذ پیادشون کرده...امیدوارم روزی برسه مردم بجای اینکه جبهه بگیرن چرا گول خوردن بگن وای چخ داستان زیبایی و تصور زیباتری که اون شخص از او دوران داشته:)
    سلام کتاب خیلی قشنکه
    مترجم هم حرفه ای و بهترین
    منم به خدا شک بیدا کردن و فکر کردم خدایه یکانه رو اخناتون افرید
    تا یه کتاب دیکه خوندم. بنام ادامه سینوهه که سرنجام سینوهه رو میکه ولی بیشترش
    زندکی حضرت موسی ع است
    که علت اینکه در مورد یوسف در آن زمان حرفی نیست هم میکه
    جون بنی اسراییل در آن زمان برده بودن و برابر با حیوان در نتیجه حرف زدن در مورد کذشته بنی اسراییل نه تنها تدریس نمیشده بلکه جرم محصوب میشده
    مثل الان که خیلی حکومتها در ایران مال افغانستان بوده مثل سامانیان غزنویان بارتها
    (البته فارس بودن)ولی تو کتاب درسی هیج اشاره ای نشده
    نکته ای که حائز اهمیت هست عدم صداقت مترجم، یا بهتر بگویم نویسنده کتاب هست. اینکه داستان زیباست و جذاب ، شکی در آن نیست ، ولی نویسنده تخیل خود را در قالب واقعیت تاریخی بنگارد، جرمی نابخشودنیست. بسیاری از دوستان که کامنت گذاشته اند نیاز و رونق روز ترجمه متون بوده را متذکر شدند و اظهار داشتند هنر او بوده که ۶۰ صفحه کناب را به ۱۰۰۰ صفحه تبدیل کند، ولی غافل از اینکه این افزایش حجم، مطالب تخیلی بوده ولی به دروغ علمی و تاریخی نامیده شده است. کار وی شبیه معاون رییس جمهور کشورمان بود که با داشتن مدارک جعلی دکترا ، در مقام دفاع از او گفتند برای ما عملکرد وی مهم هست.
    من شخصا معتدقم صداقت در کتابت مهمترین فاکتور هست، و در صورت مخدوش شدن آن اعتبار نگارنده و ارزش کار او پایین می آید.
    کاربران بیان میتوانند بدون نیاز به تأیید، نظرات خود را ارسال کنند.
    اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید لطفا ابتدا وارد شوید، در غیر این صورت می توانید ثبت نام کنید.
    شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
    <b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
    تجدید کد امنیتی